回答|共 17 个

good99 LV7

发表于 15-9-2006 09:43:00 | 显示全部楼层

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>oliver_871</i>在2006-9-14 18:04:00的发言:</b><br/><p><a href="http://www.bjgaj.gov.cn/">http://www.bjgaj.gov.cn/</a></p><p>不要无谓争论,要尊重国内翻译,见上面北京公安局网站。PSB是对的,在新加坡也叫港务局。。。。</p><p></p></div><p>同意同意。 </p><p>不是无谓争论的问题,我只是说入乡随俗,让一般人容易懂。偶当然尊重国内翻译,但到了国外,你是按照外国人的习惯翻译还是按自己的?新加坡老百姓一般把公安翻译成"Gong An",[em32]带着一种敬畏的心情。 </p><p>People mountain people sea就翻得很好,老外都听的懂。 </p><p>各位大虾总结的很好:应该叫 PUBLIC SECURITY BUREAU</p>

望月犀牛 LV18

发表于 16-9-2006 02:42:00 | 显示全部楼层

<font size="5">楼上完全正确。赞一个!</font>[em17][em17][em17]

gougouzhu LV4

发表于 16-9-2006 11:21:00 | 显示全部楼层

<p>长知识了</p>[em01][em02]

bluecar LV3

发表于 16-9-2006 11:48:00 | 显示全部楼层

楼上的各位大虾,我已经按PUBLIC SECURITY BUREAU的说法把表给填了,谢谢哈!刚填PR表格的时候我填了PUBLIC BUREAU,后来让补交父母情况资料,所以只好征求各位意见该怎么填才能让ICA那些机器人明白我填的是什么,补交材料昨天交了,坐等消息就是了。谢谢各位!

good99 LV7

发表于 16-9-2006 10:00:00 | 显示全部楼层

不好意思,我帖中PUBLIC SECURITY BUREAU是拷贝牛兄的。谢谢

good99 LV7

发表于 16-9-2006 23:24:00 | 显示全部楼层

<p>祝顺利</p>

望月犀牛 LV18

发表于 17-9-2006 00:47:00 | 显示全部楼层

<font size="5">听不懂15楼意思,逻辑混乱。</font>[em06][em06][em06][em06]

MIKELIU LV5

发表于 17-9-2006 11:29:00 | 显示全部楼层

[em01][em01][em01]
12
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则