心碎求助,租房提前解约,怎样才能不被扒层皮

2022-04-18 · 7859 阅读
本帖最后由 猫咪毛茸茸 于 23-4-2022 22:16 编辑

暂时编辑掉
版块:
投资理财
分类:
关注下面的标签,发现更多相似文章
回复

使用道具 举报

 

回答|共 7 个

千股涨停 LV5

发表于 19-4-2022 09:12:32 | 显示全部楼层

小狮租房
我觉得你就直截了当的和房东说清楚,双方协商一个解决方案,不要在这里猜来猜去了。
一般来说,只有租整套的才有这个条约,租单间的怎么也加上这个。

男人如树 LV15

发表于 19-4-2022 12:38:23 | 显示全部楼层

英文的理解可能有歧义。
那个条款的意思是,租客要赔偿屋主剩余租期的租金,“除非”替屋主找到接替的租客,如果屋主自己找接替的租客,那么押金不退还。
关键在于那个“Provided”的用法,直译是“前提是”,但估计多数人的理解都是“除非”的意思。
你可以找个房产中介问问。这是在他们标准合同里经常出现的。

铜牌推广者 LV7

发表于 19-4-2022 18:57:21 | 显示全部楼层

本帖最后由 铜牌推广者 于 19-4-2022 19:01 编辑
千股涨停 发表于 19-4-2022 09:12
我觉得你就直截了当的和房东说清楚,双方协商一个解决方案,不要在这里猜来猜去了。
一般来说,只有租整套 ...

我觉得千股说的对。
直接跟屋主说就好了。
我会找人来接替我的租约,如果找不到,你就扣我一个月的钱。

这个TA 应该是当时写错了。

JackRn7 LV6

发表于 20-4-2022 19:23:47 来自手机 | 显示全部楼层

应该就一个月押金吧,不要了就完事了,直接搬走

JackRn7 LV6

发表于 20-4-2022 19:25:34 来自手机 | 显示全部楼层

那个条款只适用于三个月的合同,私宅最少租3个月。不适用1年的。

teamaker LV13

发表于 20-4-2022 22:58:22 来自手机 | 显示全部楼层

本帖最后由 teamaker 于 20-4-2022 23:04 编辑

Provided that常出现在法律英语尤其是合约条款中. 如果该短语之前存在一个主局,则它表示的是一个与之前陈述相反的例外, 相当于“with exception of,”, 翻译成“但”。

千股涨停 LV5

发表于 20-4-2022 23:28:44 | 显示全部楼层

那provided在这里的意思不就是unless吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则