回答|共 23 个

christine1 LV6

发表于 11-1-2011 10:59:16 | 显示全部楼层

李光耀的孙子孙女用的都是汉语拼音,把Li 取代了lee

豆包妈妈 LV19

发表于 11-1-2011 11:03:58 | 显示全部楼层

同样的名字有很多拼法
是根据祖籍来的
我刚才问了一下新加坡同事
她们说之所以有这种错误是因为之前的birth cert都是根据父母的口述
发音不准的情况下就会出现同样的名字有不同的拼法
所以 根本就没有标准的所谓的翻译

33VIVIAN LV0

发表于 11-1-2011 15:25:19 | 显示全部楼层

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

33VIVIAN LV0

发表于 11-1-2011 15:28:00 | 显示全部楼层

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

MiniM0nk3y LV9

发表于 12-1-2011 00:05:47 | 显示全部楼层

新加坡人通常看他的名字就可以知道是哪里人了。广东人陈,曾叫CHAN,福建和潮州人就叫TAN。潮州人美叫MEI。你要拼音的名字还是方言的到ICA都可以选,也可以都要。我宝宝的BC上就是有4个名字。中文,英文,拼音和广东,是老公要求的。当时老公还开玩笑讲我们的宝宝的名字比马来人的名字还要长。

trespasser LV11

发表于 12-1-2011 02:05:56 | 显示全部楼层

crystal8135 发表于 11-1-2011 06:54
我家孩子的同学名字分三种,一种全部跟方言走, 福建的就跟着福建音的读法,这种孩子父母都为新加坡或马来西 ...

呵呵,我女儿最要好的男生他妈妈是中国人,爸爸可能是马来人吧,名字是马来人常用的英文名,似乎这边的马来人都是起英文名加上自己的马来姓氏。
拼音很好啊,起码我女儿的名字到哪里都没有人念错,无论是马来人还是印度人,连那个YU字都读对,难道他们都会拼音?!

yolanzeng LV5

发表于 13-1-2011 10:40:20 | 显示全部楼层

我儿子用的是广东拼音,宝爸祖籍是广东人。

onetime LV8

发表于 24-1-2011 17:51:54 | 显示全部楼层

广东话,是有专门的字典的,我们广州的家里有一本,LG爷爷留下的。

俊嵻Mami LV5

发表于 25-1-2011 11:17:03 | 显示全部楼层

本帖最后由 俊嵻Mami 于 25-1-2011 11:20 编辑

为什么要翻译姓后面的字啊?你家人的想法也太怪了吧?
我老公也是新加坡的福建人祖籍,但是他兄弟姐妹的孩子还有我的孩子名字后面都是拼音真想不明白楼主为什么要翻译成那些看不懂的!
如果有其它原因的话你可以参考一下上辈的新加坡人的名字把你需要的字取下来就行!
你也可以把想要的字说出来,大家会的应该可以帮到你!

mayylh LV7

发表于 25-1-2011 11:31:29 | 显示全部楼层

现在多用拼音了,我家的孩子只是姓氏是方言,为了保持和孩子爸爸姓氏的一致性,后面俩字就拼音
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则