回答|共 120 个

gogog LV19

发表于 18-8-2009 11:34:07 | 显示全部楼层

路过

vikey LV8

发表于 18-8-2009 19:31:32 | 显示全部楼层

小狮租房
bo bian lah..suck thumb and learn it!  

sometimes its quite conveninet to use it and communicate with others

msbb LV4

发表于 18-8-2009 19:37:17 | 显示全部楼层

我现在在热带雨林国家,非洲布迪隆,发现这里的气候和新加坡一模一样

gogog LV19

发表于 18-8-2009 21:03:13 | 显示全部楼层

.....ZHENG  CHANG ....

葑訫琐爱 LV6

发表于 18-8-2009 22:59:37 | 显示全部楼层

其实我觉的他们不知道那个单词不知怎么讲才会用英语代替

fqdewa LV4

发表于 19-8-2009 00:07:44 | 显示全部楼层

:_sdll:_zqtpll

singwayes LV1

发表于 19-8-2009 00:44:48 | 显示全部楼层

你搞错了, 你听的不是华文也不是英文而是新加坡文。because华文don't have英文and english 没有 华文。its mixture of 两个。

枫叶也孤独 LV1

发表于 19-8-2009 00:46:04 | 显示全部楼层

新加坡人就是这么说话的 习惯吧

singwayes LV1

发表于 19-8-2009 00:53:41 | 显示全部楼层

其实国内来新泡咖啡的师傅也不赖, 她们把冰咖啡(本地叫kopi bing)她们把我最爱喝的用北方腔 叫 “锅比冰儿”
我听了马上起鸡皮疙。但我本人不讨厌国内来的同胞,大家都一样,文化差异没什么大不了。

Fryer LV10

发表于 19-8-2009 01:19:36 | 显示全部楼层

本帖最后由 Fryer 于 19-8-2009 01:21 编辑

You are right. When converse in Chinese, certain words can't pronounce hence if know English then use English word as substitute.

Kopi = Bahasa Melayu
Bing = Fu Jian hua

In Malaysia, language mixes with more Bahasa Melayu words. If you go to Penang then you can find some thai words being used too.

Like in Taiwan, Chinese sentence also mixes with some Mi Lan Yu (Fujian Hua). Sometimes Japanese words are used such as Obasan and Otosan are used to refer elderly auntie and uncle.

Hence it is good to travel around the globe to learn more if you have the chance.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则