回答|共 262 个

cangjie LV1

发表于 11-5-2014 22:38:44 | 显示全部楼层

想询问下楼主,有知道的part time 英文学校?

tuzi2011 LV9

发表于 12-5-2014 10:48:17 | 显示全部楼层

小狮租房
本帖最后由 tuzi2011 于 12-5-2014 17:43 编辑
cangjie 发表于 11-5-2014 22:38
想询问下楼主,有知道的part time 英文学校?


你可以来我们学校看一下,星烁学院,提供英语会话/语法/词汇课程,分初/中/高级,上课时间灵活。
你可以打电话或者微信fy589012具体咨询一下!
希望你在异国他乡能尽快攻破语言关,真正融入新加坡社会!

tuzi2011 LV9

发表于 12-5-2014 11:46:48 | 显示全部楼层

怎样用英语夸人 牛
说人或事很牛,用形容词awesome或ballin
eg. you are awesome / ballin

还可以用动词rule或者rock
eg. you rule or you rock
or you can say: it rocks! or it rules!

形容某人傲慢,牛气哄哄,可以用cocky
eg. he is cocky(傲慢,有点贬义的意思)

cangjie LV1

发表于 13-5-2014 16:21:04 | 显示全部楼层

tuzi2011 发表于 12-5-2014 10:48
你可以来我们学校看一下,星烁学院,提供英语会话/语法/词汇课程,分初/中/高级,上课时间灵活。
你可以 ...

谢谢!  

tuzi2011 LV9

发表于 14-5-2014 13:09:07 | 显示全部楼层

今天我们来看几个不可望文生义的英语” Part 1

1.Excuse my French. 不好意思,我说脏话了。不是原谅我的法语。
  Chances are good. 可能性很大。不是机会好。
  drive under the influence 酒驾,不是在影响下开车
  Says who? 谁说的,不是说谁的。
2.Prairie dog是"草原鼠",而和 “狗” 无关。
  Lucky dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。
  You dirty dog. 是“你这卑鄙的家伙”,而不是“脏狗”。
  Eat dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。
  Touch-me-not是“凤仙花”,而不是“别碰我”。
  rest room 厕所(不是“休息室”)
3.We never see eye to eye 我们观点从不一致,不是我俩看对眼;
  pop the question 求婚,不是抛出问题;
  in a row 连续,不是在一排;
  Wouldn't you like to know? 就不告诉你,不是你不想知道吗;
  I could eat a horse 我饿死了!不是我可以吃一匹马
4.dead on. 非常正确,不是死在上面;
  have a ball 玩得开心,不是有一个球;
  Something is up.有事儿发生了,不是有东西在上面;
  turn the tables,扭转局面,不是转桌子;
  kick the bucket 去世,不是踢桶
5.pull my leg 拿我开玩笑,不是拉我的腿;
  cost an arm and a leg 贵的要死,不是花了一个胳膊一条腿;
  There are plenty more fish in the sea 天涯何处无芳草。
  between jobs 没有工作,不是在工作之间
  Let's roll 我们走吧,不是我们滚吧。
6.hit the light 开灯/关灯,不是打灯;
  My old man's coming.我老爸要来了,不是我的老男人要来了
  You'll make it 你会成功的,不是你会做它的;
  I don't give a crap 我无所谓,不是我不给便便;
  the ins and outs 所有细节,不是里面的和外面的
7.crow's feet “鱼尾纹”,不是乌鸦脚
  bank holiday“公共假期”,不是银行节
  flat-footed“手足无措”,不是扁平足
  drawing room“客厅”,不是画室
  fourth estate“记者或新闻界”,不是第四笔地产。

yexiang LV12

发表于 14-5-2014 15:37:17 | 显示全部楼层

tuzi2011 发表于 14-5-2014 13:09
今天我们来看几个“不可望文生义的英语” Part 1

1.Excuse my French. 不好意思,我说脏话了。不是原谅我 ...

这个应该有很多了, 暂时可以想到补充一下的:

lady finger  羊角豆
steam boat  火锅 (原义是蒸汽船)
pull the trigger   (这个有很多意思了)
bottoms up   (喝酒)干杯
cheesy   肉麻
kick ass   强,牛逼
have a crush  喜欢上了


tuzi2011 LV9

发表于 17-5-2014 13:01:58 | 显示全部楼层

yexiang 发表于 14-5-2014 15:37
这个应该有很多了, 暂时可以想到补充一下的:

lady finger  羊角豆

谢谢yexiang!
接着下一个部分的:

8.       in one's birthday suit 赤身裸体(不是穿着生日礼服”)
eat one's words
收回前言(不是食言
”)
an apple of love
西红柿(不是爱情之果
”)
handwriting on the wall
不祥之兆(不是大字报”)
9.  English disease 软骨病(不是英国病
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是印度的夏日

Greek gift
害人的礼品(不是希腊礼物

Spanish athlete
吹牛的人(不是西班牙运动员
French chalk 滑石粉(不是法国粉笔
10.  green hand 新手(不是绿手
blue stocking 女学者、女才子(不是蓝色长统袜
China policy 对华政策(不是中国政策

Chinese dragon
麒麟(不是中国龙
American beauty 一种玫瑰,名为美国丽人(不是美国美女
11.  personal remark 人身攻击(不是个人评论
sweet water 淡水(不是糖水甜水
confidence man 骗子(不是信得过的人
criminal lawyer 刑事律师(不是犯罪的律师
service station 加油站(不是服务站
12.  dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是干货
heartman
换心人(不是有心人
mad doctor 精神病科医生(不是发疯的医生

eleventh hour
最后时刻(不是十一点

blind date
(由第三者安排的)男女初次会面(并非盲目约会瞎约会
13.  kiss someone's ass.拍马屁(不是亲屁股)
in the same boat.
面临同样的处境或危险(不是在同一条船上)
walk on eggs.谨慎行事(不是走在鸡蛋上)
He's just pulling your leg.他只是在开你的玩笑(不是拉后腿)

give sb. the kick
免某人的职(不是踢某人一脚)
14.  put one’s foot in 闹笑话 (不是插足)
to keep body and soul together 维持生存 (不是让身体和灵魂在一起)
to make one’s blood boil让某人大发雷霆 (不是让人热血沸腾)

幸福象花儿一样 LV14

发表于 18-5-2014 14:43:43 | 显示全部楼层

真不错,就是一下子记不住。
辛苦楼主了,给个赞!

tuzi2011 LV9

发表于 18-5-2014 14:48:37 | 显示全部楼层

幸福象花儿一样 发表于 18-5-2014 14:43
真不错,就是一下子记不住。
辛苦楼主了,给个赞!

我尽量做到每天或每两天都有更新内容,只要坚持,都可以从帖子中多多少少学到点东西。
谢谢支持!

tuzi2011 LV9

发表于 20-5-2014 12:38:45 | 显示全部楼层

本帖最后由 tuzi2011 于 20-5-2014 12:41 编辑

今天我们来学几个让你"神魂颠倒"的Knock短语::)

Knockout最常用的意思是把一个人打倒在地、不省人事,但是knockout在俚语中却可以解释叫人心醉神迷的人或物,可能是一幅美不胜收的画,也可能是一部扣人心弦的电影,更可能是俊男美女。例:
  1. He married a real knockout, one of the most beautiful women I have ever seen!
  他娶了个大美人。我还没见过有比她更漂亮的女人!
  我们再来学一个习惯用语: knock your socks off。 Sock是袜子。这个习惯用语的出典可能是什么特别精彩的事情让你兴奋得上蹦下跳,以至脚上袜子也跳得掉了下来,引申为“令人兴奋不已的好事”。例:
  2. I tell you that movie I saw last night is fantastic, the best I've seen in years. Go see it - I guarantee it'll knock your socks off!
告诉你我昨晚看的那电影棒极了。我有好几年没看过这样精彩的片子。你得去看,保证会让你激动万分。
  还有一个和knock your socks off意义相似的短语:Knock them in the aisles。Aisle这儿指剧场内座位之间的通道。这个习惯用语的用意可能是这样的:台上的表演如此精彩、如此令台下观众倾倒,以至他们都倒在座位旁的走道上了。当然这是夸张。总之Knock them in the aisles描述精彩绝伦、令人倾倒的事情。例:
  3. Shakespeare lived 400 years ago but he was the best who ever lived. One of his greatest works, King Lear, is playing now and it still knocks them in the aisles!
  莎士比亚生活在四百年前,但是他是有史以来最伟大的戏剧家。他的杰作之一《李尔王》目前正在上演,仍然令观众为之倾倒。
  我们最后要学的是: knock someone dead。Knock someone dead跟刚才学的两个习惯用语一样,都用来描述令人赞佩得五体投地的绝妙东西。例:
  4. My people did a great job: the ads are clever, entertaining and make the car look fantastic. I promise you they'll knock people dead the first time they see them.
  我手下人干得太好了。广告构思巧妙、又生动有趣,使得那车显得非常出色。我向你保证,人们一看广告就会喜欢得要命。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则